"Step out"

  • 意思:短暂地离开一个地方,通常是暂时性的。它也可以指出去休息一下或到外面走走。

  • 用法:

    • "我需要出去一下,接个电话。"(I need to step out for a moment to take a phone call.)
    • "她离开会议室去呼吸一下新鲜空气。"(She stepped out of the meeting to grab some fresh air.)

"Sort out"

  • 意思:整理、安排或解决某事。通常用于处理问题、困惑或混乱的情况。

  • 用法:

    • "我需要整理一下下周的日程安排。"(I need to sort out my schedule for next week.)
    • "我们在情况变糟之前先解决这个误会吧。"(Let's sort out this misunderstanding before it gets worse.)
    • "他把桌子上的文件都整理好了。"(He sorted out all the papers on his desk.)

这两个短语在正式和非正式的场合中都很常用。"Step out" 更加随意,通常指的是短暂离开或休息,而 "sort out" 则是关于解决问题或整理某些东西。

"Reach out"

  • 意思:
  1. 联系:主动与某人联系,通常是为了交流信息、寻求支持或提供帮助。
  2. 伸出援手:向某人提供帮助或支持。
  • 用法:

    • "如果你有任何问题,请随时联系我。"(If you have any questions, please feel free to reach out to me.)
    • "我会联系他,看看他是否需要帮助。"(I'll reach out to him to see if he needs any help.)
    • "公司会向客户伸出援手,以确保他们满意我们的服务。"(The company will reach out to customers to ensure they are satisfied with our services.)

"Reach out" 是一个常用的英语短语,意思是联系或向某人伸出援手。它可以用于表达与他人沟通、寻求帮助或提供帮助的意思。这个短语在商务和日常对话中都非常常见,常用于表达积极主动的沟通或帮助他人的意图。

Here’s something you don’t expect from your run-of-the-mill mesh office chair. Level up your lumbar support with the new 4-way L-Adapt Lumbar support system that not only goes in-and-out, but also goes up-and-down.

“run-of-the-mill”是一个常见的英语表达,用来形容某物普通、平凡、常见,缺乏特别或引人注目的特征。在描述了一种事物或产品时,如果说它是"run-of-the-mill",意思就是它是平凡的、普通的,与其他同类事物或产品没有什么特别之处,没有什么使其与众不同的地方。

在你的描述中,提到了“something you don’t expect from your run-of-the-mill mesh office chair”,意思是你不会从普通的网格办公椅中预料到这样的特点,也就是说,这个新的4向L-Adapt腰部支撑系统让这把椅子变得与其他常见的办公椅不同,提供了更高级的腰部支撑功能。

they are the people who respond to emergencies like police, firefighters, EMTs, etc.

First Responders are the Paramedics, usually Fire Department members.

a first responder is someone who are called to an emergency like police officer firefighter etc

zh.hinative.com/questions/3439048